La increible
No tienes productos en tu wishlist
0
No tienes productos en tu bolsa
La increible, POR QUÉ LA TRADUCCIÓN IMPORTA,

POR QUÉ LA TRADUCCIÓN IMPORTA

EDITH GROSSMAN

?

¿Tienes dudas sobre este producto?

¿Cómo quieres que te contactemos?

Editorial: KATZ

$175

AGOTADO
En este pequeño e incisivo ensayo, la eminente traductora Edith Grossman reflexiona acerca de la importancia cultural de la traducción, no sólo como el medio que nos permite acceder a la literatura escrita originalmente en uno de los incontables idiomas que no podemos leer, sino como una presencia literaria concreta que nos ayuda a conocer, a percibir desde un ángulo distinto y a atribuir nuevo valor a lo que hasta entonces era desconocido. Grossman explicita asimismo su concepción del trabajo del traductor como un acto de interpretación crítica, un acto creativo, en suma, que requiere "desarrollar un agudo sentido del estilo en ambos idiomas, afilando y ampliando nuestra conciencia crítica del impacto emocional de las palabras, el aura social que las rodea, el escenario y el clima que las informan, la atmósfera que crean". Y lo fundamenta con dos ejemplos bellos y elocuentes presentados en los últimos capítulos: su propia experiencia como traductora del Quijote (que llevó a Harold Bloom a llamarla la "Glenn Gould" de la traducción) y de la poesía del Siglo de Oro español.

PRODUCTOS RELACIONADOS.

  • La increible, LOS 43 DE IGUALA, SERGIO GONZALEZ RODRIGUEZ

    LOS 43 DE IGUALA

    SERGIO GONZALEZ RODRIGUEZ

    $225

  • La increible, GUSTAR Y EMOCIONAR. ENSAYO SOBRE LA SOCIEDAD DE LA SEDUCCION, GILLES LIPOVETSKY

    GUSTAR Y EMOCIONAR. ENSAYO SOBRE LA SOCIEDAD DE LA SEDUCCION

    GILLES LIPOVETSKY

    $495

  • La increible, LAS COSAS COMO SON Y OTRAS FANTASIAS. MORAL, IMAGINACION Y ARTE NARRATIVO, PAU LUQUE

    LAS COSAS COMO SON Y OTRAS FANTASIAS. MORAL, IMAGINACION Y ARTE NARRATIVO

    PAU LUQUE

    $375